ISKCON Mayapur - Русский - все видео автора + новые выпуски
Новые видео из канала RuTube на сегодня - 10 October 2025 г.
Новые видео из канала RuTube на сегодня - 10 October 2025 г.
ШБ 11.2.54 भगवत उरुविक्रमाङ्घ्रिशाखा- नखमणिचन्द्रिकया निरस्ततापे । हृदि कथमुपसीदतां पुन: स प्रभवति चन्द्र इवोदितेऽर्कताप: ॥ ५४ ॥ бхагавата уру-викрама̄н̇гхри-ш́а̄кха̄- накха-ман̣и-чандрикайа̄ нираста-та̄пе хр̣ди катхам упасӣдата̄м̇ пунах̣ са прабхавати чандра иводите ’рка-та̄пах̣ Пословный перевод бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; уру-викрама — которые совершили великие героические подвиги; ан̇гхри — лотосных стоп; ш́а̄кха̄ — пальцев; накха — ногтей; ман̣и — которые подобны драгоценным камням; чандрикайа̄ — лунным светом; нираста-та̄пе — когда боль устранена; хр̣ди — из сердца; катхам — как же, в самом деле; упасӣдата̄м — тех, кто поклоняется (Верховному Господу); пунах̣ — снова; сах̣ — та боль; прабхавати — может возникнуть; чандре — когда луна; ива — как; удите — взошедшая; арка — ﹤&﹥ солнца; та̄пах̣ — жгучий жар. Перевод Разве может огонь материальных страданий по-прежнему жечь сердца тех, кто поклоняется Верховному Господу? Лотосные стопы Господа совершили бесчисленные героические подвиги. Прекрасные ногти на Его пальцах похожи на драгоценные камни, и сияние, исходящее от них, напоминает прохладный лунный свет, ибо это сияние мгновенно уносит боль из сердца чистого преданного, подобно тому как прохладный свет луны ослабляет жгучий жар солнца. Комментарий Лучи восходящей луны излечивают человека, изнемогавшего от неистового жара солнца. Так и прохладные лучи, исходящие от лотосных ногтей на стопах Личности Бога, уносят все страдания чистого преданного. Вайшнавы в своих комментариях к этому стиху пишут, что материальное вожделение, примером которого является неуправляемая похоть, похоже на бушующее пламя. Языки этого пламени сжигают спокойствие и счастье обусловленной души, которая скитается по всем 8 400 000 видам жизни, тщетно пытаясь загасить этот нестерпимый огонь. Но чистые преданные Господа помещают в свои сердца Его прохладные лотосные стопы, напоминающие драгоценные камни, и тогда все страдания и боль материального существования исчезают.ШБ 11.2.55 विसृजति हृदयं न यस्य साक्षा- द्धरिरवशाभिहितोऽप्यघौघनाश: । प्रणयरसनया धृताङ्घ्रिपद्म: स भवति भागवतप्रधान उक्त: ॥ ५५ ॥ виср̣джати хр̣дайам̇ на йасйа са̄кша̄д дхарир аваш́а̄бхихито ’пй агхаугха-на̄ш́ах̣ пран̣айа-расанайа̄ дхр̣та̄н̇гхри-падмах̣ са бхавати бха̄гавата-прадха̄на уктах̣ Пословный перевод виср̣джати — Он покидает; хр̣дайам — сердце; на — никогда; йасйа — которого; са̄кша̄т — Сам; харих̣ — Господь Хари; аваш́а — ненамеренно; абхихитах̣ — которого позвали; апи — даже если; агха — грехов; огха — множество; на̄ш́ах̣ — уничтожает; пран̣айа — любви; расанайа̄ — веревками; дхр̣та — держит; ан̇гхри-падмах̣ — Его лотосные стопы; сах̣ — он; бхавати — является; бха̄гавата-прадха̄нах̣ — лучшим преданным; уктах̣ — называется. Перевод Верховный Господь, Личность Бога, так добр к обусловленным живым существам, что, если те взывают к Нему, произнося Его святое имя даже ненамеренно, Он готов истребить в сердцах этих людей бесчисленные последствия их грехов. Поэтому Господь ни за что не покинет сердце преданного, который нашел прибежище у Его лотосных стоп и с непритворной любовью воспевает святое имя Кришны. Тот, кому так удалось заключить Верховную Личность Бога в свое сердце, зовется бхагавата-прадханой, самым возвышенным из всех преданных Господа.05.10.2025 || Шримад Бхагаватам 11.2.51 || Е.М. Ади Кави дас и Е.М. Джагадиш дас #Бхагаватам #ШримадБхагаватам #ХареКришна #Кришна #Маяпур #Индия #Бхарат #Прабхупада #ШрилаПрабхупада #ИСККОНBhaktivedanta Vedabase Настройки Русский (Russian) Sign in Библиотека Search Contact Support Us Поиск… Библиотека » Шримад-Бхагаватам » Песнь 11 » ГЛАВА ВТОРАЯ: Встреча Махараджи Ними с Йогендрами ШБ 11.2.46 ईश्वरे तदधीनेषु बालिशेषु द्विषत्सु च । प्रेममैत्रीकृपोपेक्षा य: करोति स मध्यम: ॥ ४६ ॥ ӣш́варе тад-адхӣнешу ба̄лиш́ешу двишатсу ча према-маитрӣ-кр̣попекша̄ йах̣ кароти са мадхйамах̣ Пословный перевод ӣш́варе — Верховной Личности Бога; тат-адхӣнешу — тем, кто посвятил всю жизнь развитию в себе сознания Кришны; ба̄лиш́ешу — неофитам или невежественным; двишатсу — тем, кто враждебно настроен по отношению к Кришне и Его преданным; ча — и; према — любовь; маитрӣ — дружба; кр̣па̄ — сострадание; упекша̄х̣ — пренебрежение; йах̣ — каждый, кто; кароти — поступает так; сах̣ — он; мадхйамах̣ — преданный второй категории. Перевод Преданный промежуточной категории, мадхьяма-адхикари, отдает свою любовь Верховной Личности Бога, искренне дружит со всеми преданными Господа, проявляет сострадание к невежественным, простодушным людям и обходит стороной тех, кто враждебно относится к Верховному Господу.ШБ 11.2.48 गृहीत्वापीन्द्रियैरर्थान्यो न द्वेष्टि न हृष्यति । विष्णोर्मायामिदं पश्यन्स वै भागवतोत्तम: ॥ ४८ ॥ гр̣хӣтва̄пӣндрийаир артха̄н йо на двешт̣и на хр̣шйати вишн̣ор ма̄йа̄м идам̇ паш́йан са ваи бха̄гаватоттамах̣ Пословный перевод гр̣хӣтва̄ — воспринимая; апи — даже если; индрийаих̣ — своими чувствами; артха̄н — объекты чувств; йах̣ — тот; на двешт̣и — не испытывает отвращения; на хр̣шйати — не радуется; вишн̣ох̣ — Верховного Господа, Вишну; ма̄йа̄м — как иллюзорную энергию; идам — этот материальный мир; паш́йан — воспринимая как; сах̣ — он; ваи — воистину; бха̄гавата-уттамах̣ — преданный высшей категории. Перевод Тот, кто воспринимает весь мир как энергию Господа Вишну, не испытывает ни отвращения, ни восторга, даже когда его чувства соприкасаются с объектами чувств. Такой человек — воистину величайший преданный.ШБ 11.2.47 अर्चायामेव हरये पूजां य: श्रद्धयेहते । न तद्भक्तेषु चान्येषु स भक्त: प्राकृत: स्मृत: ॥ ४७ ॥ арча̄йа̄м эва харайе пӯджа̄м̇ йах̣ ш́раддхайехате на тад-бхактешу ча̄нйешу са бхактах̣ пра̄кр̣тах̣ смр̣тах̣ Пословный перевод арча̄йа̄м — Божеству; эва — безусловно; харайе — Господу Хари; пӯджа̄м — поклоняется; йах̣ — кто; ш́раддхайа̄ — с верой; ӣхате — ﹤&﹥ занят; на — не; тат — Кришны; бхактешу — по отношению к преданным; ча — и; анйешу — по отношению к людям в целом; сах̣ — он; бхактах̣ пра̄кр̣тах̣ — материалистичным преданным; смр̣тах̣ — зовется. Перевод Преданный, который с верой служит Божеству в храме, но неподобающе ведет себя с другими преданными и людьми в целом, находится на низшем уровне преданного служения и зовется пракрита-бхактой, или материалистичным преданным. Комментарий Шрила Мадхвачарья в своем комментарии пишет, что преданный низшей категории с верой поклоняется Божеству, но не понимает, что Верховный Господь, Личность Бога, вездесущ. Мы можем наблюдать подобное умонастроение в странах Запада, где люди грешат у себя дома и на улицах, а затем благочинно идут в церковь и просят Господа смилостивиться над ними. Но Бог находится и в доме, и на улице, и в офисе, и в лесу. Бог — повсюду, и потому поклоняться Ему следует везде, предавшись Его лотосным стопам и служа Ему. В сорок первом стихе данной главы сказано: кхам̇ ва̄йум агним̇ салилам̇ махӣм̇ ча джйотӣм̇ши саттва̄ни диш́о друма̄дӣн сарит-самудра̄м̇ш́ ча харех̣ ш́арӣрам̇ йат ким̇ ча бхӯтам̇ пран̣амед ананйах̣ «Преданный должен видеть всё связанным с Верховной Личностью Бога, Кришной. Эфир, воздух, огонь, воду, землю, солнце и прочие небесные светила, всех живых существ, стороны света, деревья и остальные растения, реки и океаны — все, что его окружает, он должен воспринимать как проявления Кришны. Таким образом, считая все, что есть в мироздании, телом Верховного Господа, Хари, преданный должен выражать свое искреннее почтение совокупной экспансии тела Господа». Так смотрит на мир преданный маха-бхагавата. Шрила Мадхвачарья говорит, что преданный промежуточного уровня, мадхьяма-адхикари, видит в Верховном Господе, Личности Бога, причину всех причин и потому отдает Ему всю свою любовь. Такой преданный искренне дружит с другими преданными, относится с состраданием к невинным душам и избегает атеистов. Однако такой преданный еще не до конца осознал, что Верховный Господь вездесущ (тад-ваш́атвам̇ на джа̄на̄ти сарвасйа джагато ’пи ту). В целом он понимает, что все души — преданные Верховного Господа, что следует использовать всё в служении Кришне и что всё принадлежит Господу. Однако общение с атеистами может сбить его с толку. Шри Мадхвачарья объясняет: арча̄йа̄м эва сам̇стхитам / вишн̣ум̇ джн̃а̄тва̄ тад-анйатра наива джа̄на̄ти йах̣ пума̄н. Каништха-адхикари не знает, что Верховный Господь способен существовать за пределами церкви или храма. Такой человек, гордясь своими обрядами (а̄тмано бхакти-дарпатах̣), не представляет, что кто-то может быть более благочестивым; он даже не понимает, что другие преданные достигли бо́льших успехов в духовной жизни. Таким образом, он не в состоянии по достоинству оценить преданных категорий мадхьяма и уттама и порой, движимый гордыней, осуждает более возвышенных вайшнавов. Иными словами, каништха пренебрежительно относится к опытным преданным Господа, не зная, какое возвышенное положение занимают эти проповедники и полностью осознавшие себя души. Другая отличительная черта каништх заключается в том, что им кружат голову достижения так называемых великих людей этого мира. Считая физическое тело своим «я», каништха с трепетом относится к материальным достояниям, тем самым принижая положение Верховного Господа, Вишну. Не удивительно, что каништха-адхикари сердится, слыша, как преданный второй категории осуждает тех, кто не предан Господу. Прикрываясь красивыми словами о сострадании и добром отношении к людям, каништха-адхикари восхищается мирскими талантами таких материалистов. Поскольку каништхе недоступны возвышенные сферы преданного служения и безграничное трансцендентное блаженство, даруемое сознанием Кришны, он воспринимает бхакти просто как религиозный аспект жизни и считает, что на свете есть еще много чего приятного и достойного внимания. Потому он выходит из себя, если преданный второй категории, который видит Кришну повсюду, критикует непреданных. Мадхвачарья объясняет, что такого человека считают преданным, поскольку он верит в Кришну, однако его преданность находится на самом низком уровне, бхакта̄дхама. Если такие материалистичные преданные будут по всем правилам поклоняться Божествам, они постепенно поднимутся до высшего уровня и в конце концов станут чистыми преданными Господа — если не позволят себе оскорблять других вайшнавов, ибо в этом случае их прогресс замедлится. Шрила Мадхвачарья пишет: тад-бхакта̄на̄м упекшака̄х̣ курйур вишн̣а̄в апи двешам. Тех, кто отворачивается от преданных Господа или холоден с ними, считают оскорбителями лотосных стоп Вишну. Подобным образом тот, кто непочтителен28.09.2025 || Шримад Бхагаватам 11.2.45 || Е.М. Абхай Чаран Нимай дас #Бхагаватам #ШримадБхагаватам #ХареКришна #Кришна #Маяпур #Индия #Бхарат #Прабхупада #ШрилаПрабхупада #ИСККОН27.09.2025 || Шримад Бхагаватам 11.2.43 || Е.М. Мани Гопал дас #Бхагаватам #ШримадБхагаватам #ХареКришна #Кришна #Маяпур #Индия #Бхарат #Прабхупада #ШрилаПрабхупада #ИСККОНШБ 11.2.43 इत्यच्युताङ्घ्रि भजतोऽनुवृत्त्या भक्तिर्विरक्तिर्भगवत्प्रबोध: । भवन्ति वै भागवतस्य राजं- स्तत: परां शान्तिमुपैति साक्षात् ॥ ४३ ॥ итй ачйута̄н̇гхрим̇ бхаджато ’нувр̣ттйа̄ бхактир вирактир бхагават-прабодхах̣ бхаванти ваи бха̄гаватасйа ра̄джам̇с татах̣ пара̄м̇ ш́а̄нтим упаити са̄кша̄т Пословный перевод ити — таким образом; ачйута — непогрешимого Верховного Господа; ан̇гхрим — стопам; бхаджатах̣ — для того, кто поклоняется; анувр̣ттйа̄ — постоянной практикой; бхактих̣ — преданность; вирактих̣ — отрешенность; бхагават-прабодхах̣ — знание о Личности Бога; бхаванти — проявляются; ваи — в действительности; бха̄гаватасйа — для преданного; ра̄джан — о царь Ними; татах̣ — тогда; пара̄м ш́а̄нтим — высочайшего умиротворения; упаити — он достигает; са̄кша̄т — непосредственно. Перевод Человек, который неустанно поклоняется лотосным стопам непогрешимого Верховного Господа, обретает непоколебимую преданность, отрешенность от мира и глубокое знание о Личности Бога. Так, о царь, этот преданный Господа достигает духовного успеха и высочайшего покоя.25.09.2025 || Шримад Бхагаватам 11.2.42 || Е.М. Джахнудвипа дас #Бхагаватам #ШримадБхагаватам #ХареКришна #Кришна #Маяпур #Индия #Бхарат #Прабхупада #ШрилаПрабхупада #ИСККОНШБ 11.2.41 खं वायुमग्निं सलिलं महीं च ज्योतींषि सत्त्वानि दिशो द्रुमादीन् । सरित्समुद्रांश्च हरे: शरीरं यत् किंच भूतं प्रणमेदनन्य: ॥ ४१ ॥ кхам̇ ва̄йум агним̇ салилам̇ махӣм̇ ча джйотӣм̇ши саттва̄ни диш́о друма̄дӣн сарит-самудра̄м̇ш́ ча харех̣ ш́арӣрам̇ йат ким̇ ча бхӯтам̇ пран̣амед ананйах̣ Пословный перевод кхам — эфир; ва̄йум — воздух; агним — огонь; салилам — вода; махӣм — земля; ча — и; джйотӣм̇ши — солнце, луна и другие небесные светила; саттва̄ни — все живые существа; диш́ах̣ — стороны света; друма-а̄дӣн — деревья и прочие неподвижные создания; сарит — реки; самудра̄н — и океаны; ча — а также; харех̣ — Верховного Господа, Хари; ш́арӣрам — тело; йат ким ча — перед всем, что есть; бхӯтам — в сотворенном космосе; пран̣амет — следует склоняться; ананйах̣ — понимая, что все связано с Господом. Перевод Преданный должен видеть все связанным с Верховной Личностью Бога, Кришной. Эфир, воздух, огонь, воду, землю, солнце и прочие небесные светила, всех живых существ, стороны света, деревья и остальные растения, реки и океаны — все, что его окружает, он должен воспринимать как проявления Кришны. Таким образом, считая все, что есть в мироздании, телом Верховного Господа, Хари, преданный должен выражать свое искреннее почтение совокупной экспансии тела Господа.ШБ 11.2.40 एवंव्रत: स्वप्रियनामकीर्त्या जातानुरागो द्रुतचित्त उच्चै: । हसत्यथो रोदिति रौति गाय- त्युन्मादवन्नृत्यति लोकबाह्य: ॥ ४० ॥ эвам̇-вратах̣ сва-прийа-на̄ма-кӣртйа̄ джа̄та̄нура̄го друта-читта уччаих̣ хасатй атхо родити раути га̄йатй унма̄да-ван нр̣тйати лока-ба̄хйах̣ Пословный перевод эвам-вратах̣ — когда человек дал такой обет петь и танцевать; сва — самому́; прийа — очень дорогим; на̄ма — святого имени; кӣртйа̄ — воспеванием; джа̄та — таким образом развивает; анура̄гах̣ — привязанность; друта-читтах̣ — с растаявшим сердцем; уччаих̣ — громко; хасати — смеется; атхах̣ — также; родити — рыдает; раути — приходит в волнение; га̄йати — поет; унма̄да-ват — подобно безумцу; нр̣тйати — танцуя; лока-ба̄хйах̣ — не заботясь о мнении окружающих. Перевод Повторяя святое имя Верховного Господа, человек обретает любовь к Богу. Так преданный утверждается в своем обете вечно служить Господу, и постепенно в нем развивается привязанность к определенному имени и форме Верховной Личности Бога. Сердце преданного плавится в экстазе любви, и он то громко смеется, то рыдает, то взволнованно вскрикивает, то поет и танцует, подобно безумцу, ибо ему уже все равно, что скажут люди.24.09.2025 || Шримад Бхагаватам 11.2.41 || Е.М. Савитри ДевиШБ 11.2.39 शृण्वन् सुभद्राणि रथाङ्गपाणे- र्जन्मानि कर्माणि च यानि लोके । गीतानि नामानि तदर्थकानि गायन् विलज्जो विचरेदसङ्ग: ॥ ३९ ॥ ш́р̣н̣ван су-бхадра̄н̣и ратха̄н̇га-па̄н̣ер джанма̄ни карма̄н̣и ча йа̄ни локе гӣта̄ни на̄ма̄ни тад-артхака̄ни га̄йан виладжджо вичаред асан̇гах̣ Пословный перевод ш́р̣н̣ван — слушая; су-бхадра̄н̣и — всеблагие; ратха-ан̇га-па̄н̣ех̣ — Верховного Господа, держащего в руке колесо от колесницы (в Его лиле сражения с Бхишмой); джанма̄ни — явления; карма̄н̣и — деяния; ча — и; йа̄ни — которые; локе — в этом мире; гӣта̄ни — поются; на̄ма̄ни — имена; тат-артхака̄ни — указывающие на эти явления и деяния; га̄йан — воспевая; виладжджах̣ — без смущения; вичарет — должен странствовать; асан̇гах̣ — прекратив общение с материалистами. Перевод Разумный человек, обуздавший свой ум и победивший страх, должен избавиться от привязанности к материальным объектам, таким как жена, семья и нация, и без тени смущения странствовать по свету, слушая и воспевая святые имена Господа, держащего колесо от колесницы. Святые имена Кришны называют всеблагими, ибо они описывают Его трансцендентное рождение и деяния, которые Он совершает в этом мире ради спасения обусловленных душ. Его святые имена поют повсюду в мироздании. Комментарий Поскольку святые имена, формы и игры Верховной Личности Бога бесчисленны, никому не под силу услышать или прославить их все. Поэтому употребленное в этом стихе слово локе означает, что нужно воспевать те имена Господа, которые известны на данной планете. На Земле известны Господь Рама и Господь Кришна. Книги о них, «Рамаяну» и «Бхагавад-гиту», изучают и любят в самых разных странах. Постепенно люди узнаю́т и о Чайтанье Махапрабху, что предсказывал Он Сам: пр̣тхивӣте а̄чхе йата нагара̄ди гра̄ма / сарватра прача̄ра хаибе мора на̄ма — «В каждом городе и каждой деревне на Земле будут прославлять Мое имя». Поэтому, в согласии с авторитетным утверждением, которое содержится в данном стихе «Шримад-Бхагаватам», Движение сознания Кришны подчеркивает важность воспевания маха-мантры — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, а также маха-мантры Панча-таттвы — ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа прабху-нитйа̄нанда ш́рӣ-адваита гада̄дхара ш́рӣва̄са̄ди-гаура-бхакта-вр̣нда. Шрила Шридхара Свами говорит, что это радостное воспевание святых имен Господа, не оскверненное какими-либо материалистическими теориями, называется сугамам̇ ма̄ргам, «путь, полный удовольствия». Господь Кришна также упоминает о том, что идти путем бхакти-йоги необычайно радостно, су-сукхам̇ картум. Шрила Лочана дас Тхакур поет: саба авата̄ра са̄ра ш́ироман̣и кевала а̄нанда-ка̄н̣д̣а — метод поклонения Кришне, который принес Чайтанья Махапрабху, исполнен радости, кевала а̄нанда-ка̄н̣д̣а. В связи с этим Шрила Прабхупада отмечает, что, следуя примеру, показанному Чайтаньей Махапрабху в Навадвипе, люди в любом уголке планеты могут собираться вместе, петь мантру Харе Кришна, читать авторитетные духовные книги, например «Бхагавад-гиту как она есть», и вкушать обильный кришна-прасад. Однако Лочана дас Тхакур предупреждает: чтобы добиться успеха на пути бхакти, необходимо отказаться от потворства материальным чувствам, вишайа чха̄д̣ийа̄. Тот, кто потворствует своим чувствам, неизбежно будет придерживаться телесной концепции жизни. Отождествляя себя и других с материальными телами, он, несомненно, будет относиться к играм Верховной Личности Бога как к чему-то мирскому. Так человек становится одним из майявади, имперсоналистов, которые считают трансцендентное тело Господа порождением материальной природы. Не случайно здесь употреблено слово асан̇гах̣. Повторять святое имя следует без умозрительных рассуждений. Нужно принять Господа Кришну таким, каким Он описывает Себя в «Бхагавад-гите», а в ней сказано, что Кришна — единственный Пурушоттама, Верховная Личность Бога, и Его трансцендентное тело вечно (аджо ’пи санн авйайа̄тма̄). Шрила Джива Госвами подчеркивает: йа̄ни ш́а̄стра-два̄ра̄ сат-парампара̄-два̄ра̄ ча локе гӣта̄ни джанма̄ни карма̄н̣и ча, та̄ни ш́р̣н̣ван га̄йам̇ш́ ча — если человек хочет добиться успеха в слушании и повторении святого имени Господа, он должен принять этот метод таким, каким он нисходит по сат-парампаре, трансцендентной цепи ученической преемственности. Сат-парампару можно узнать по признакам, приводимым в ведических писаниях. Вопреки мнению несведущих критиканов, последователи Движения сознания Кришны не глупцы и не фанатики. Они с пониманием дела используют авторитетную и сбалансированную систему получения знания, гуру-садху-шастры. Эта система заключается в следующем: ученик руководствуется наставлениями истинного духовного учителя (гуру), которые соответствуют словам великих предшественников (садху) и священных писаний (шастр). Если человек принимает истинного духовного учителя, следует примеру святых и серьезно изучает авторитетные духовные произведения, такие как «Бхагавад-гита как она есть» и «Шримад-Бхагаватам», он добьется полного успеха в практике повторения святых21.09.2025 || Шримад Бхагаватам 11.2.38 || Е.М. Джанмаштами дас 21.09.2025 || Шримад Бхагаватам 11.2.38 || Е.М. Джанмаштами дас #Бхагаватам #ШримадБхагаватам #ХареКришна #Кришна #Маяпур #Индия #Бхарат #Прабхупада #ШрилаПрабхупада #ИСККОН